Chủ Nhật, 31 tháng 7, 2016

Vì sao giá dịch thuật việt anh có sự thay đổi?

Giá dịch thuật việt anh cũng như những nhân tố khác trên thị trường, nó sẽ có sự thay đổi tùy thuộc vào từng thời điểm của dịch thuật. Nhưng chung quy lại đó là những lý do. Bài viết dưới đây của chúng tôi sẽ giúp bạn có được cái nhìn chính xác nhất về những nguyên do đó.
Giá dịch thuật việt anh thay đổi theo thị trường
Vì sao giá dịch thuật việt anh có sự thay đổi?Thị trường tác động lớn đến giá dịch thuật việt anh.
Đây được xem là nhân tố đầu tiên và có tính chất ảnh hưởng nhiều nhất đến mứcgiá dịch thuật việt anh. Thị trường là một nhân tố luôn biến thiên, mức giá của nó có thể cao hay thấp tùy từng thời điểm. Và đương nhiên là một công ty dịch thuật nếu như không muốn mình bị khách hàng ngó lơ, thì họ buộc phải thay đổi theo thị trường.
Các đơn vị dịch thuật sẽ có sự linh hoạt trong việc điều chỉnh mức giá, nhưng nó không được quá chênh lệch so với thị trường.
Giá dịch thuật việt anh chênh lệch theo bản thảo
Vì sao giá dịch thuật việt anh có sự thay đổi?Bản thảo làm nên sự chênh lệch giá.
Đây cũng là một nhân tố quan trọng làm nên mức chênh lệch của giá dịch thuật việt anh. Và là cơ sở chính xác nhất để một đơn vị dịch thuật đưa ra mức giá với bạn. Tùy vào mức độ phức tạp hay đơn giản của những bản thảo này mà sẽ có từng khung giá cụ thể cho bạn có thể chọn lựa.
Sự tham gia của nhân tố đơn vị dịch thuật
Đơn vị dịch thuật cũng là một trong những nhân tố tạo nên sự khác về giá này. Ở họ có hai yếu tố làm nên một mức giá chênh lệch. Thứ nhất về quy mô và thâm niên của công ty đó trong làng dịch thuật tiếng anh. Điều dễ hiểu là khi bạn tìm đến một công ty lớn thì mức giá dịch thuật sẽ cao hơn. Thứ hai chính là nhân lực công ty. Đối với một công ty có đội ngũ nhân sự chuyên nghiệp sẽ mang đến bạn một mức giá khác so với một công ty dịch thuật giá rẻ.
Thêm một nhân tố nữa chính là khách hàng, họ cũng là người có thể khiến mức chi phí mà mình phải trả cho đơn vị dịch thuật đó cao lên hoặc giảm đi nhờ vào việc tác động vào bản thảo.
Với những lý do trên đây, hi vọng bạn đã hiểu được vì sao giá dịch thuật việt anh lại có sự thay đổi rồi chứ.

Thứ Sáu, 29 tháng 7, 2016

BẠN ĐÃ THỰC SỰ HIỂU RÕ VỀ NHÂN TỐ GIÁ DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG?

Giá dịch thuật công chứng có lẽ là một nhân tố thu hút khá nhiều sự quan tâm của khách hàng. Với sự biến động của nhân tố này trên thị trường hiện nay, khiến khách hàng không thể không đặt ra những câu hỏi. Vậy bạn đã có được cho mình những kiến thức gì về mảng này? cùng chúng tôi tìm hiểu nhé.

Các nhân tố tác động đến giá dịch thuật công chứng
Bạn đã thực sự hiểu rõ về nhân tố giá dịch thuật công chứng?
Mỗi một hiện tượng được tạo nên bởi những nguyên nhân khác nhau, giá dịch thuật công chứng cũng không nằm ngoài ngoại lệ này. Nó được tạo nên bởi những yếu tố khác nhau.
Đầu tiên là tính chất bản dịch, đây được xem là yếu tố quan trọng làm nên một mức giá cao hay thấp của dịch thuật công chứng. Tùy vào bản dịch, thông thường sẽ có những mức độ phức tạp khác nhau. và giá dịch thuật cũng có sự chênh lệch theo đó.
Các tài liệu công chứng thường có tính chất khác hẳn với những bản thảo cần dịch khác, chính vì vậy mà mức định giá của nó cũng có sự khác nhau. Bạn sẽ bắt gặp những tài liệu, email, giấy tờ cá nhân cần được dịch công chứng. Tùy theo mức độ khó và dài, cùng với ngôn ngữ đích mà bạn muốn dịch là gì, sẽ có các mức áp giá khác nhau.
Nhân tố tiếp theo chính là nhân tố con người. Chắc chắn bạn có thể hiểu được điều này, với cùng một bản thảo nếu như được dịch thuật bởi một dịch thuật viên nghiệp dư sẽ có giá khác nhau so với một dịch thuật viên chuyên nghiệp.
Bởi những người làm ở mảng lĩnh vực này sẽ có những kỹ năng khác nhau. ngoài sự am hiểu về ngoại ngữ, thì nó còn yêu cầu cả sự thông thạo về một số luật hiện hành, mới có thể đảm bảo cho chất lượng của bản dịch.
Cuối cùng chính là mức giá của thị trường ảnh hưởng đến giá dịch thuật công chứng. Thị trường chính là một trong những nhân tố giúp mỗi một đơn vị dịch thuật có thể căn cứ vào đó để làm nên báo giá riêng cho mình. Sự lên xuống của thị trường cũng sẽ kéo theo mức giá cao hay thấp của dịch công chứng..
Giá dịch thuật công chứng còn phụ thuộc vào cả khách hàng
Bạn đã thực sự hiểu rõ về nhân tố giá dịch thuật công chứng?Khách hàng là một nhân tố làm nên mức giá.
Một nhân tố chủ quan tác động đến yếu tố giá cả mảng công chứng chính là bản thân khách hàng. họ sẽ tác động như thế nào? Bạn có thể hiểu đơn giản là mỗi một sự thay đổi từ phía khách hàng đến với bản thảo trong quá trình các dịch thuật viên làm việc cũng sẽ làm mức phí mà họ phải trả có sự biến đổi.
Trên đây là những kiến thức cơ bản về giá dịch thuật công chứng mà bạn có thể tham khảo để có thể chọn được cho mình những dịch vụ tốt nhất.

Vì sao bạn cần coi trọng báo giá dịch thuật?

Báo giá dịch thuật là một trong những yếu tố khá quan trọng quyết định sự thành công hay không của một giao dịch. Cũng là nhân tố ảnh hưởng đến quyền lợi của khách hàng cũng như đơn vị dịch thuật. Đây cũng chính là những lý do mà nó được coi trọng. hãy cùng chúng tôi tìm hiểu sâu hơn về bảng báo giá này nhé.

Báo giá dịch thuật là một nhân tố cần cho giao dịch

Vì sao bạn cần coi trọng báo giá dịch thuật?
Được xem là nhân tố cần có cho mỗi giao dịch.
Từ khi khách hàng tìm đến với đơn vị dịch thuật của bạn, đến khi bản dịch được hoàn thành, thì trong quá trình đó, công ty dịch thuật sẽ đưa ra những báo giá dịch thuật cho khách hàng. Và giao dịch đó thành công hay không cũng do một phần nằm ở những bản báo giá hợp lý. Nên nó luôn được coi là sợi dây gắn kết đơn vị dịch thuật với khách hàng của họ.
Báo giá dịch thuật là đại diện cho mức lợi nhuận của đơn vị dịch thuật
Báo giá dịch thuật tiếng anh là yếu tố được làm nên dựa vào bản hợp đồng với khách hàng, căn cứ vào tính chất của bản thảo cũng như những yêu cầu ngoài của khách mà sẽ có những bản báo giá khác nhau. Trong đó sẽ quy định mức phí mà bạn sẽ phải thanh toán cho công ty dịch thuật. Nên có thể coi đây là một yếu tố thể hiện mức lợi nhuận của đơn vị dịch thuật đó.
Báo giá dịch thuật đại diện cho quyền lợi khách hàng
Vì sao bạn cần coi trọng báo giá dịch thuật?
Là đại diện cho quyền lợi của khách hàng.
Vì sao có thể nói bản báo giá dịch thuật này cũng là đại diện cho quyền lợi của khách hàng. Nguyên do nằm ở việc trong báo giá bạn sẽ thấy được những chi phí cụ thể mình phải thanh toán. Vì thế nếu có phát sinh hoặc một nội dung nào đó trong báo giá không được thực hiện trong bản dịch, thì bạn cũng có thể dễ dàng phát hiện ra ngay. 
Bên cạnh đó, một bản báo giá dịch thuật công chứng tốt và hợp lý cũng thể hiện được năng lực của công ty đó. Quy trình làm việc có đảm bảo chất lượng hay không? 
Với những lý do trên đây, hi vọng chúng tôi đã mang đến cho bạn những hiểu biết về lĩnh vực báo giá dịch thuật. 

Thứ Năm, 28 tháng 7, 2016

Vì sao giá dịch thuật tiếng anh chuyên ngành có sự chênh lệch?

Chắc hẳn những ai đã một lần tìm đến với đơn vị dịch thuật, đều sẽ làm quen với giá dịch thuật tiếng anh chuyên ngành. Có bao giờ bạn đặt ra câu hỏi vì sao giá dịch thuật ở ngạch này lại có sự chênh lệch với ngạch khác không? Bài viết dưới đây sẽ giải đáp cho thắc mắc đó của bạn.
Tính chất bản thảo tạo nên sự chênh lệch cho giá dịch thuật tiếng anh chuyên ngành
Vì sao giá dịch thuật tiếng anh chuyên ngành có sự chênh lệch?Bản thảo làm nên mức giá dịch thuật tiếng anh chuyên ngành.
Yếu tố đầu tiên tác động đến giá dịch thuật tiếng anh chuyên ngành chính là tính chất của bản thảo. Đối với những bản thảo thông thường, bạn sẽ thấy chúng đơn giản hơn. Có thể là số trang ít hơn hoặc lĩnh vực cần dịch quen thuộc hơn. Nhưng với tiếng anh chuyên ngành, nhắc đến hai chữ chuyên ngành chắc bạn cũng phần nào hình dung ra mức độ phức tạp của nó.
Đây thông thường là những tài liệu nhiều trang, thuộc một lĩnh vực chuyên ngành cố định như y học, giáo dục, tâm lý…vì thế nó khá phức tạp và yêu cầu có những kỹ năng khác để có thể xử lý hoàn chỉnh những bản thảo kiểu này.
Đối tượng dịch giả chuyên nghiệp làm nên mức giá dịch thuật tiếng anh chuyên ngành
Nhân sự làm nên mức giá chênh lệch.
Tiếp theo chính là đối tượng dịch giả, những người sẽ trực tiếp xử lý bản dịch thuật chuyên ngành đó. Như đã nói ở trên, tính chất bản thảo này yêu cầu ở người dịch không chỉ là am hiểu tiếng anh, mà còn am hiểu chính lĩnh vực người đó đang phải dịch.
Thời gian hoàn thành cũng như những bước chi tiết trong quá trình xử lý của các dịch giả sẽ có sự khác nhau, điều này làm nên những mức giá dịch thuật tiếng anh chuyên ngành khá cao.
Họ sẽ cần phải nghiên cứu vô số tài liệu bổ trợ, thuật ngữ chuyên ngành, cần đến sự cẩn thận trong quá trình dịch thuật công chứng, cùng với đó là quá trình kiểm định gay gắt và nhiều lần với bản dịch cuối.
Yêu cầu của khách hàng
Vì sao giá dịch thuật tiếng anh chuyên ngành có sự chênh lệch?Những yêu cầu của khách hàng cũng ảnh hưởng đến mức giá.
Một yếu tố cũng không thể thiếu khi nhắc đến những mức giá dịch thuật tiếng anh chuyên ngành chính là những yêu cầu của khách hàng. Đó có thể là những yêu cầu trước khi họ thực hiện giao dịch với đơn vị đó, cũng có thể là những thay đổi trong quá trình dịch thuật viên đang xử ly tài liệu, thậm chí khi khách hàng nhận được bản thảo hoàn chỉnh họ vẫn có thể thay đổi. mỗi lần như vậy sẽ ảnh hưởng nhất định đến mức giá của đơn dịch thuật.
Với những lý do trên đây, cũng chính là những nguyên nhân tạo nên những mức giá dịch thuật khác nhau. Hãy nhớ và áp dụng hiệu quả cho mình khi đến với các đơn vị dịch thuật nhé.

Khách hàng nên làm gì để có mức giá dịch thuật tiếng anh rẻ nhất?

Giá dịch thuật tiếng anh đang có sự biến đổi tăng dần do nhu cầu ngày càng cao của khách hàng và cũng do tài liệu ngày càng phức tạp. Trước hiện tượng này, mỗi một khách hàng cần có được cho mình những kỹ năng xử lý tài liệu trước khi chuyển đến với công ty dịch thuật đó, nhằm đảm bảo mức phí thấp nhất. Hãy cùng chúng tôi khám phá những kỹ năng này nhé.

Xử lý bản thảo trước khi đến với công ty dịch thuật

Khách hàng nên làm gì để có mức giá dịch thuật tiếng anh rẻ nhất?
Bước xử lý bản thảo là vô cùng cần thiết.
Nếu bạn đang mong muốn tốn một mức giá dịch thuật tiếng anh thấp thì đừng bao giờ bỏ qua bước này. Việc kiểm tra trước tài liệu của mình là lúc bạn có thể bỏ đi những đoạn không cần thiết nhằm rút gọn số trang. Bởi vì số lượng trang là một tiêu chí cho những đơn vị dịch thuật tính giá. 
Tiếp đến là chỉnh lại định dạng của tài liệu, định dạng tài liệu đơn giản đồng nghĩa với việc bạn sẽ có được mức giá nhẹ nhàng hơn. Nhiều tài liệu khi chuyển đến với đơn vị dịch thuật được báo ra với mức giá khá cao, mặc dù số lượng trang ít, nguyên do nằm ở chỗ những tài liệu đó chưa được chỉnh sửa định dạng. 
Một thao tác nữa mà bạn nên làm chính là cung cấp cho những đơn vị dịch thuật các thuật ngữ chuyên ngành của mình, gắn với bản thảo mà bạn đang cần dịch. Điều này giúp cho dịch thuật viên rút ngắn thời gian dịch hơn. Đồng thời bản dịch của bạn cũng không phải chỉnh sửa nhiều, vì mỗi thay đổi như vậy vừa mất thời gian của bạn, tiến độ công việc không đảm bảo, vừa làm phát sinh thêm những chi phí không cần thiết.
Tham khảo kỹ mức giá thị trường
Khách hàng nên làm gì để có mức giá dịch thuật tiếng anh rẻ nhất?
Đừng quên tham khảo giá thị trường.
Sau khi đã xử lý bản thảo của mình, thì bạn nên tham khảo về giá dịch thuật tiếng anh trên thị trường tại thời điểm đó. Để tránh việc mình phải chịu một mức phí cao hơn thị trường quá nhiều.
Điều dĩ nhiên là so với mức giá chung của thị trường, thì đơn vị dịch thuật giá rẻ đó có thể mang lại một mức giá cao hoặc thấp hơn giá hiện hành, nhưng nó phải đảm bảo tính hợp lý. 
Với những thao tác đơn giản nhưng vô cùng cần thiết trên đây, bạn sẽ sở hữu được một mức giá hợp lý khi đến với các đơn vị dịch thuật tiếng anh. Hãy nhớ và vận dụng cho mình nhé.

Bảng giá dịch thuật công chứng uy tín chuyên nghiệp


Đối với các tài liệu chuyên ngành như: Hợp đồng kinh tế, kỹ thuật, thương mại, tài chính... thì ngoài tiền dịch + 30% tiền dịch thuật chuyên ngành:
  • Nếu Quý khách có yêu cầu Dịch Gấp, Dich vào ngày nghỉ, ngày lễ thì giá dịch sẽ tăng lên 25%.
  • Thông thường nếu có các đơn đặt hàng trên 20 trang lấy trong ngày sẽ được coi là gấp;
  • Văn bản hiệu đính: Hiệu đính = 50% tiền dịch thuật bản mới. Nếu tài liệu hiệu đính sai trên 10% thì bản dịch hiệu đính đó được tính bằng tiền dịch;
  • Số từ trên một trang được quy định dưới 300 từ (Dùng hệ thông đếm từ tự động Word Count), nếu trường hợp tài liệu của Quý khách là bản cứng không thể đếm từ được sẽ tính xác xuất hoặc tính theo bản dịch lúc này số lượng từ có trên sản phẩm có thể quy định lại, thông thường sẽ chênh lệch từ 10-20%;
  • Giá dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt sẽ bằng chi phí dịch từ tiếng nước ngoài này ra Tiếng Việt cộng với từ Tiếng Việt sang tiếng nước ngoài thứ hai.
Phương thức giao dịch
  • Chúng tôi sẽ giao nhận tài liệu tận nơi với những đơn đặt hàng trên 20 trang tài liệu;
  • Để thực hiện ngay Hợp đồng Quý khách cần đặt trước 30% tổng giá trị hợp đồng;
  • Nếu Quý khách là Công ty có nhu cầu Dịch thuật dưới 10 trang, Quý khách chỉ cần Fax xác nhận có yêu cầu có đầy đủ thông tin liên quan kèm theo chữ ký và con dấu. Chúng tôi sẽ thực hiện yêu cầu Dịch mà không cần tiền đặt cọc hợp đồng;
  • Đối với khách hàng thường xuyên Dịch tại Công ty, Chúng tôi sẽ giao nhận tận nơi MIỄN PHÍ.

Phần ưu tiên khách hàng dịch với số lượng lớn;
  • Giảm 5% với số lượng từ 100-500 trang;
  • Giảm 10% với số lượng từ 500-1.000 trang;
  •  Giảm 15% với số lượng từ 1.000 trang trở lên.

Thứ Tư, 27 tháng 7, 2016

Làm thế nào để một bản báo giá dịch thuật được khách hàng chấp nhận?

Báo giá dịch thuật luôn là công đoạn được cả đơn vị dịch thuật và khách hàng chú trọng đến. Ngoài việc nó là một nhân tố ràng buộc trách nhiệm hai bên thì nó còn thể hiện sự chuyên nghiệp của đơn vị dịch thuật đó. Nhưng để một bản báo giá dịch thuật có thể được khách hàng chấp nhận và không đưa ra lời phàn nàn thì không phải ai cũng làm được.

Báo giá đúng hợp đồng

Làm thế nào để một bản báo giá dịch thuật được khách hàng chấp nhận?
Báo giá dịch thuật cần dựa theo hợp đồng.
Đây là điều kiện đầu tiên mà báo giá dịch thuật phải tuân thủ. Bản hợp đồng là yếu tố ràng buộc giữa hai bên, dựa vào đó mỗi bên sẽ nắm được những việc mình cần làm và quyền lợi của mình. Trong bản hợp đồng sẽ có được những tính chất cụ thể của tài liệu, từ đó đưa ra những mức báo giá hợp lý.
Vì vậy để khách hàng có thể dễ dàng chấp nhận được bản báo giá của bạn, bạn phải đảm bảo yếu tố tôn trọng bản hợp đồng trước.
Báo giá dựa trên mức sàn chung của thị trường
Một công ty dịch thuật nếu đưa ra bản báo giá dịch thuật Hà Nội có sự chênh lệch với mức giá chung của thị trường sẽ không được sự đón nhận của khách hàng, đơn giản vì họ nghĩ bạn đang phá giá. Cho dù bạn đưa ra một mức giá cao hay thấp cũng sẽ tạo nên sự nghi ngờ trong lòng khách hàng. Một mức giá quá cao sẽ khiến khách hàng khó chọn đơn vị đó, trái lại một mức giá thấp lại khiến họ đặt ra câu hỏi về chất lượng của công ty dịch thuật đó.
Hơn thế nữa chắc chắn khi tìm đến với đơn vị dịch thuật, mỗi một khách hàng đã có được cho mình những kiến thức căn bản về giá của dịch thuật trên thị trường. Chính vì vậy điều tốt nhất để bạn giữ được khách hàng bằng báo giá thân thiện chính là tham khảo mức giá chung của thị trường.
Báo giá dựa trên quyền lợi của khách hàng
Làm thế nào để một bản báo giá dịch thuật được khách hàng chấp nhận?
Và coi trọng quyền lợi của khách hàng.
Và đương nhiên, một yếu tố giúp cho bản báo giá dịch thuật tiếng anh đó của bạn được khách hàng đón nhận và không phàn nàn chính là đơn vị đó phải biết đặt quyền lợi của khách hàng lên đầu. 
Dù biết rằng báo giá dịch thuật là lợi nhuận mỗi đơn vị có được sau một giao dịch thành công, nhưng nó cũng là đại diện cho quyền lợi của khách hàng. Vì thế một đơn vị muốn có được bản báo giá tốt hãy biết đặt quyền lợi của khách hàng lên trên hết.
Với những kiến thức được cung cấp trên đây, hi vọng bạn đã có thể có được một bản báo giá dich thuat ưng ý khách hàng nhất.

Giá dịch thuật có đủ để đánh giá chất lượng của một đơn vị?

Giá dịch thuật thông thường là một tiêu chí để khách hàng lựa chọn một đơn vị dịch thuật. Nhưng không đồng nghĩa với việc nó là tiêu chuẩn đầy đủ để bạn có thể đánh giá chất lượng của một công ty. Vì bên cạnh đó còn nhiều nhân tố khác nữa. cùng chúng tôi tìm hiểu rõ hơn vấn đề này nhé.

Giá dịch thuật trong mối quan hệ với chất lượng dịch thuật

Giá dịch thuật có đủ để đánh giá chất lượng của một đơn vị?
Giá dịch thuật có quan hệ chặt chẽ với chất lượng dịch thuật.
Giá dịch thuật có thể nói là nhân tố dễ có sự thay đổi nhất. có hai khía cạnh bạn có thể xét đến. Đầu tiên là giá dịch thuật tiếng anh bị ảnh hưởng bởi chất lượng dịch thuật, ty nhiên chất lượng dịch thuật không nằm ở mức giá. Nghe có vẻ mẫu thuẫn những nếu suy nghĩ kỹ bạn sẽ ngộ ra được điều này.
Đầu tiên chất lượng dịch thuật sẽ quy định đến giá vì sao? Vì nếu so với việc bạn tìm đến một đơn vị dịch thuật nhỏ và một công ty chuyên về dịch thuật thì mức giá phải trả cho công ty dịch thuật sẽ lớn hơn. Và bởi vì những bản thảo của bạn sẽ được những biên dịch viên có chuyên môn xử lý. Vì thể mức phí cho công việc này cũng sẽ cao hơn là những người không chuyên xử lý.
Tiếp theo vì sao chất lượng lại không nằm ở mức giá. Ví dụ rõ nhất mà chúng tôi muốn nói chính là những công ty dịch thuật giá rẻ. Họ được thành lập với mục tiêu muốn khách hàng có thể được hưởng những quyền lợi tốt nhất với mức giá thân thiện nhất. Quy trình làm việc của họ vẫn sẽ đảm bảo được cho bạn chất lượng chuẩn dịch. Tuy nhiên mức giá dịch thuật lại mềm dẻo hơn. Trong khi đó, đôi khi một đơn vị dịch thuật lớn, thu của bạn một khoản phí khá cao, lại chưa chắc đã mang lại được kết quả tốt nhất. 
Giá dịch thuật đang có sự thay đổi
Giá dịch thuật có đủ để đánh giá chất lượng của một đơn vị?
Giá dịch thuật có sự thay đổi.
Theo thời gian giá dịch thuật có sự thay đổi. điều này phụ thuộc vào chính mức giá thị trường và nhu cầu của xã hội. Bạn có thể thấy một thực tế rất dễ nhìn là nhu cầu của con người về dịch thuật ngày càng cao. Bởi do sự giao lưu và hội nhập ngày càng mạnh mẽ. Chính vì thế mà các đơn vị dịch thuật mọc lên nhiều hơn, sức cạnh tranh được nâng cao, lúc này lẽ thường tình là họ sẽ dùng yếu tố giá cả để kéo khách hàng về với mình.
Trên đây là những kiến thức nhất định về giá dịch thuật. Hi vọng bạn đã có một cái nhìn toàn diện hơn về yếu tố này.